周人不遇
文言文《周人不遇》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
昔周人有仕数不遇,年老白首,泣涕于途者。人或问之:“何为泣乎?”对 曰:“吾仕数不遇,自伤年老失时,是以泣也。”人曰:“仕奈何不一遇也?”对曰:“吾年少之时学为文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老。用老主亡,后主又用武。吾更为武,武节〔武艺,兵法。〕始就,武主又亡。少主始立,好用少年,吾年又老,是以未尝一遇。”仕宦有时,不可求也。
【注释】
仕:谋求官位。
数:几次,多次。
遇:遇合,指得到君主的信任赏识(知遇之恩) 。
或:有的
时:时机,机会。
就:古今异义,都是动词,都解释为“完成”“实现”。
伤:感伤。
是以:即“以是”,因此。是:此。
武节:泛指武艺,兵法。
人君:国君,皇帝。
更:变动。
周:今洛阳一带。
【翻译】
过去周朝有个人,(一生)多次求官没有得到君主赏识,(直到)年老鬓发斑白,(这天)在路上哭泣。有人问道:“您为什么哭泣呢?”他回答说:“我几次谋官都得不到赏识。现在自己伤心已经年迈,失去机会了,因此伤心地落泪。”那人又问:“您为什么一次都得不到赏识呢?”他回答说:“我少年时苦读经史http://WWw.7gushi.Org/b/21975.html,后来文才具备,试图求官,不料君王却喜欢任用老年人。这个君王死后,继位的君王又喜欢任用武士,我改学武艺,谁知武功刚学成,好武的君王又死去了。现在新立的君王开始执政,又喜欢任用年轻人,而我的年龄已经老了,所以终生不曾得到一次赏识,未能做官。”(入朝)为官讲究机遇,不可以过于强求。