昔人有睹雁翔者 将援弓射之
“昔人有睹雁翔者,将援弓射之”出自《兄弟争雁》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹。”其弟争曰:“舒雁烹宜,翔雁宜燔。”竟斗而讼于社伯。社伯请剖雁,烹燔半焉。已而索雁,则凌空远矣。
【注释】
1睹:看见。
2援:引;拉。
3烹:烧煮。
4舒雁:栖息的大雁。
5宜:合适。
6燔(fán):烤。
7竞斗:争吵;争吵。
8讼(sòng):诉讼。
9社伯:相当于现在的村长。社,古代地区单位之一,二十五家为社。
10已而:不久;后来。
11索:寻找。
【翻译】
从前,有个人看见一只正在飞翔的大雁,准备拉弓把它射下来,并说道:“一射下就煮来吃。” 弟弟表示反对,争着说:“栖息的大雁适合煮着吃,飞鸿的大雁适合烤着吃。” 两人一直吵到社伯那儿。社伯建议把大雁剖开,一半煮食,一半烤食。 等到兄wwW.7gushi.com弟两个再次去射大雁时,大雁早就飞远了。