太尉始为泾州刺史时

太尉始为泾州刺史时”出自《段太尉逸事状》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲。王子晞为尚书,领行营节度使,寓军邠州,纵士卒无赖。邠人偷嗜暴恶者,卒以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问。日群行丐取于市,不嗛,辄奋击折人手足,椎釜鬲瓮盎盈道上,袒臂徐去,至撞杀孕妇人。邠宁节度使白孝德以王故,戚不敢言。
太尉自州以状白府,愿计事。至则曰:“天子以生人付公理,公见人被暴害,因恬然。且大乱,若何?”孝德曰:“愿奉教。”太尉曰:“某为泾州,甚适,少事;今不忍人无寇暴死,以乱天子边事。公诚以都虞候命某者,能为公已乱,使公之人不得害。”孝德曰:“幸甚!”如太尉请。
既署一月,晞军士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁
言未毕,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉军以从。”顾叱左右曰:“皆解甲散还火伍中,敢哗者死!”太尉曰:“吾未晡食,请假设草具。”既食,曰:“吾疾作,愿留宿门下。”命持马者去,旦日来。遂卧军中。晞不解衣,戒候卒击柝卫太尉。旦,俱至孝WWw.7gushi.com德所,谢不能,请改过。邠州由是无祸。
先是,太尉在泾州为营田官。泾大将焦令谌取人田,自占数十顷,给与农,曰:“且熟,归我半。”是岁大旱,野无草,农以告谌。谌曰:“我知入数而已,不知旱也。”督责益急,农且饥死,无以偿,即告太尉。太尉判状辞甚巽,使人求谕谌。谌盛怒,召农者曰:“我畏段某耶?何敢言我!”取判铺背上,以大杖击二十,垂死,舆来庭中。太尉大泣曰:“乃我困汝!”即自取水洗去血,裂裳衣疮,手注善药,旦夕自哺农者,然后食。取骑马卖,市谷代偿,使勿知。
淮西寓军帅尹少荣,刚直士也。入见谌,大骂曰:“汝诚人耶?泾州野如赭,人且饥死;而必得谷,又用大杖击无罪者。段公,仁信大人也,而汝不知敬。今段公唯一马,贱卖市谷入汝,汝又取不耻。凡为人傲天灾、犯大人、击无罪者,又取仁者谷,使主人出无马,汝将何以视天地,尚不愧奴隶耶!”谌虽暴抗,然闻言则大愧流汗,不能食,曰:“吾终不可以见段公!”一夕,自恨死。
及太尉自泾州以司农征,戒其族:“过岐,朱泚幸致货币,慎勿纳。”及过,泚固致大绫三百匹。太尉婿韦晤坚拒,不得命。至都,太尉怒曰:“果不用吾言!”晤谢曰:“处贱无以拒也。”太尉曰:“然终不以在吾第。”以如司农治事堂,栖之梁木上。泚反,太尉终,吏以告泚,泚取视,其故封识具存。
太尉逸事如右。元和九年月日,永州司马员外置同正员柳宗元谨上史馆。
今之称太尉大节者出入,以为武人一时奋不虑死,以取名天下,不知太尉之所立如是。宗元尝出入岐周邠斄间,过真定,北上马岭,历亭障堡戍,窃好问老校退卒,能言其事。太尉为人姁姁,常低首拱手行步,言气卑弱,未尝以色待物;人视之,儒者也。遇不可,必达其志,决非偶然者。会州刺史崔公来,言信行直,备得太尉遗事,覆校无疑,或恐尚逸坠,未集太史氏,敢以状私于执事。谨状。
【注释】
(1)太尉:指段太尉(719—783),名秀实,字成公。唐汧阳(今陕西省千阳县)人。官至泾州刺史兼泾原郑颍节度使。783年(唐德宗建中四年),泾原士兵在京哗变,德宗仓皇出奔,叛军遂拥戴原卢龙节度使朱泚为帝。当时段太尉在朝中,以狂贼斥之,并以朝笏廷出朱泚面额,被害,追赠太尉(见两唐书本传)。状是旧时详记死者世系、名字、爵里、行治、寿年的一种文体。逸事状专录人物逸事,是状的一种变体。764年(唐代宗广德二年),因邠宁节度使白孝德的推荐,段秀实任泾州(治所在今甘肃省泾川县北)刺史。这里以段秀实死后追赠的官名称呼他,以示尊敬。
(2)汾阳王:即郭子仪。郭子仪平定安史之乱有功,于762年(唐肃宗宝应元年)进封汾阳王。764年(唐代宗广德二年)正月,郭子仪以司徒(国家三公)兼中书令(宰相)的身份,充任单于镇北大都护、朔方节度大使、河中节度观察使、河中尹、关内河东副元帅,出镇河中。蒲:州名,唐为河中府(治所在今山西省永济县)。
(3)王子晞句:郭晞,汾阳王郭子仪第三子,随父征伐,屡建战功。764年,吐蕃侵边,郭晞奉命率朔方军支援邠州。时任御史中丞,与马璘合势,大破吐蕃,以战功加御史大夫。又任朔方行营节度使。于唐德宗贞元年间去世,追赠兵部尚书。《资治通鉴》胡三省注:“据《实录》,时晞官为左常侍,宗元云尚书,误也。”
(4)领:兼任。节度使:主要掌军事。唐代开元年间(713年—741年)设置,原意在增加都察权力。安史乱后,愈设愈滥。
(5)寓军:在辖区之外驻军。邠(bīn)州:指所在今陕西省邠县。
(6)无赖:这里指横暴的意思。
(7)货:财物,这里指贿赂。
(8)嗛(qiè):通“慊”,满足,快意。
(9)釜:锅。鬲(lì):一种像鼎一样的烹饪器。瓮(wèng):盛酒的陶器。盎:腹大口小的容器。
(10)白孝德:安西(治所在今新疆库车县)人,李光弼部将,764年(广德二年)任邠宁节度使。
(11)状:一种陈述事实的文书。白:秉告。
(12)生人:生民,百姓。理:治。唐代为避李世民李治讳而改。
(13)都虞候:军队中的执法官。
(14)躄(bì):跛脚。躄者:腿脚不灵便之人。
(15)戢(jí):管束。不戢士:不管束的士兵。
(16)晡(bū)食:晚餐。晡,申时,下午三至五时。假设:借备。草具:粗劣的食物。
(17)柝(tuò):古代巡夜打更用的梆子。
(18)太尉句:白孝德初任邠宁节度使时,以段秀实署置营田副使。唐制:诸军万人以上置营田副使一人,掌管军队屯垦。
(19)巽(xùn):通“逊”,委婉,谦恭。
(20)淮西:今河南省许昌、信阳一带。
(21)野如赭(zhě):形容土地赤裸,寸草不生。赭:赤褐色。
(22)及太尉句:780年(唐德宗建中元年)二月,段秀实自泾原节度使被召为司农卿。司农卿,为司农寺长官,掌国家储粮用粮之事。
(23)岐:州名,治所在今陕西省凤翔县南。
(24)朱泚(cǐ):昌平(今北京市昌平县)人。时为凤翔府尹。货币:物品和钱币。
(25)识(zhì):标记。
(26)“太尉”句:这是表示正文结束的话。
(27)元和九年:公元814年。元和是唐宪宗李纯年号(806年——820年)。
(28)永州句:当时柳宗元任永州(治所在今湖南零陵县)司马,这里是他官职地位的全称。史馆:国家修史机构。
(29)出入:大抵,不外乎。
(30)“宗元”句:柳宗元于794年(贞元十年)曾游历邠州一带。周:在岐山下,今陕西省郿县一带。斄(tái):同“邰”,在今陕西省武功县西。
(31)真定:不可考,或是“真宁”之误。真宁即今甘肃省正宁县。
(32)马岭:山名,在今甘肃省庆阳县西北。
(33)校:中下级军官。
(34)姁(xǔ)姁:和善的样子。
(35)色:脸色。物:此指人。
(36)执事:即使从左右的人,这里指史官韩愈
【翻译】
段太尉刚任泾州刺史的时候,汾阳王郭子仪以副元帅的身份驻扎在蒲州。汾阳王儿子郭晞担任尚书之职,兼任行营节度使,以客军名义驻于邠州,放纵士兵横行不法。邠州人中那些狡黠贪婪、强暴凶恶的家伙,纷纷用贿赂手段在军队中列上自己的名字,于是为所欲为,官吏都不敢去过问。他们天天成群结伙地在街市上强索财物,一不顺心,就用武力打断他人的手脚,用棍棒把各种瓦器砸得满街都是,然后裸露着臂膀扬长而去,甚至还撞死怀孕的妇女。邠宁节度使白孝德因为汾阳王的缘故,心中忧伤却不敢明说。
段太尉从泾州用文书报告节度使府,表示愿意商量此事。到了白孝德府中,他就说:“天子把百姓交给您治理,您看到百姓受到残暴的伤害,却无动于衷。大乱将要发生,您怎么办?”白孝德说:“我愿意听您的指教。”段太尉说:“我担任泾州刺史,很空闲,事务不多;现在不忍心百姓没有外敌却惨遭杀害,来扰乱天子的边防。你假如真的任命我为都虞候,我能替您制止暴乱,使您的百姓不再遭到伤害。”白孝德说:“太好了!”就答应了段太尉的要求。
段太尉代理都虞候职务一个月后,郭晞部下十七人进街市拿酒,又用兵器刺卖酒老头,砸坏酒器,酒流进沟中。段太尉布置士兵去抓获这十七人,全都砍头,把头挂在长矛上,竖立在市门外。郭晞全军营都骚动起来,纷纷披上了盔甲。白孝德惊慌失措,把段太尉叫来问道,怎么办呢?”段太尉说:“没有关系!让我到郭晞军营中去说理。”白孝德派几十名士兵跟随太尉,太尉全都辞掉了。他解下佩刀,挑选了一个又老又跛的士兵牵马,来到郭晞门下。全副武装的士兵涌了出来,段太尉边笑边走进营门,说:“杀一个老兵,何必全副武装呢?我顶着我的头颅来啦!”士兵们大惊。段太尉乘机劝说道:“郭尚书难道对不起你们吗?副元帅难道对不起你们吗?为什么要用暴乱来败坏郭家的名声?替我告诉郭尚书,请他出来听我说话。”
郭晞出来会见太尉。段太尉说:“副元帅的功勋充塞于天地之间,应该力求全始全终。现在您放纵士兵为非作歹,这样将造成变乱,扰乱天子边地,应该归罪于谁?罪将连累到副元帅身上。现在邠州那些坏家伙用贿赂在军队名册上挂上个名字,杀害百姓,像这样再不制止,还能有多少天不发生大乱?大乱从您这儿发生,人们都会说您是倚仗了副元帅的势力,不管束部下。那么郭家的功名,将还能保存多少呢?”话没有说完,郭晞再拜道:“承蒙您用大道理开导我,恩情真大,我愿意率领部下听从您。”回头呵斥手下士兵说:“全都卸去武装,解散回到自己的队伍里去,谁敢闹事,格杀勿论!”段太尉说:“我还未吃晚饭,请为我代办点简单的食物。”吃完后,又说:“我的毛病又犯了,想留宿在您营中。”命令牵马的人回去,次日清早再来。于是就睡在营中。郭晞连衣服也不脱,命警卫敲打着梆子保卫段太尉。第二天一早,郭晞和段太尉一起来到白孝德那儿,道歉说自己实在无能,请求允许改正错误。邠州从此没有了祸乱。
在此以前,段太尉在泾州担任营田副使。泾州大将焦令谌掠夺他人土地,自己强占了几十顷,租给农民,说:“到谷子成熟时,一半归我。”这年大旱,田野寸草不生,农民将灾情报告焦令谌。焦令谌说:“我只知道收入的数量,不知道旱不旱。”催逼更急,农民自己将要饿死,没有谷子偿还,只得去求告段太尉。
段太尉写了份判决书,口气十分温和,派人求见并通知焦令谌。焦令谌大怒,叫来农民,说:“我怕姓段的吗?你怎敢去说我的坏话!”他把判决书铺在农民背上,用粗棍子重打二十下,打得奄奄一息,扛到太尉府上。太尉大哭道:“是我害苦了你!”马上自己动手取水洗去农民身上的血迹,撕下自己的衣服为他包扎伤口,亲自为他敷上良药,早晚自己先喂农民,然后自己再吃饭。并把自己骑的马卖掉,换来谷子代农民偿还,还叫农民不要让焦令谌知道。
驻扎在邠州的淮西军主帅尹少荣是个刚直的人,他来求见焦令谌,大骂道:“你还是人吗?泾州赤地千里,百姓将要饿死;而你却一定要得到谷子,又用粗棍子重打无罪的人。段公是位有仁义讲信用的长者,你却不知敬重。现在段公只有一匹马,贱卖以后换成谷子交给你,你居然收下不知羞耻。大凡一个人不顾天灾、冒犯长者、重打无罪的人,又收下仁者的谷子,使主人出门没有马,你将怎样上对天、下对地,难道不为作为奴仆的而感到羞愧吗!”焦令谌虽然强横,但听了这番话后,却大为惭愧乃至流汗,不能进食,说道:“我以后没有脸可以去见段公了!”不消一晚,就自恨而死。
等到段太尉从泾州任上被征召为司农卿,临行前他告诫后去的家人:“经过岐州时,朱泚可能会赠送钱物,千万不要收下。”经过时,朱泚执意要赠送三百匹大绫,太尉女婿韦晤坚决拒收,朱泚还是不同意。到了京城,段太尉发怒说:“竟然不听我的话!”韦晤谢罪说:“我地位卑贱,无法拒绝呀。”太尉说:“但终究不能把大绫放在我家里。”就把它送往司农的办公处,安放在屋梁上。朱泚谋反,段太尉遇害,官吏将这事报告了朱泚,朱泚取下一看,原来封存的标记还在。
段太尉逸事如右。
元和九年某月某日,永州司马员外置同正员柳宗元恭谨地献给史馆。现在称赞段太尉大节的人,大抵认为是武夫一时冲动而不怕死,从而取名于天下,不了解太尉立身处世就像上述的那样。我曾来往于岐、周、邠、斄之间,经过真定,北上马岭,游历了亭筑、障设、堡垒和戍所等各种军事建筑,喜欢访问年老和退伍将士,他们都能介绍段太尉的事迹。太尉为人谦和,常常低着头、拱着手走路,说话的声息低微,从来不用坏脸色待人;别人看他,完全是一个儒者。遇到不能赞同的事,一定要达到自己的目的,他的事迹决不是偶然的。适逢永州刺史崔能前来,他言而有信、行为正直,详细搜罗段太尉遗事,核对无误。我恐怕有的被遗逸,未能为史官采录,故斗胆将这篇逸事状私下呈送于您。谨为此状。

文言文《太尉始为泾州刺史时》相关信息

  • ·文言文《董阏于为赵上地守》--“董阏于为赵上地守”出自《董阏于法无赦》,其古诗全文翻译如下:【原文】董阏(yān)于为上地守,行石邑山中,见涧深峭如墙...
  • ·文言文《宋仁宗一日晨兴》--“宋仁宗一日晨兴”出自《宋仁宗忍饿》,其古诗全文翻译如下:【原文】宋仁宗一日晨兴,语近臣曰:“昨夕因不寐而甚饥,思食烧羊...
  • ·文言文《卞庄子欲刺虎》--文言文《卞庄子欲刺虎》选自高中文言文大全,其原文如下:【原文】卞庄子欲刺虎,馆竖子止之,曰:“两虎方且食牛,食甘必争,争...
  • ·文言文《赵良者 燕人也》--“赵良者,燕人也”出自《义士赵良》,其古诗全文翻译如下:【原文】赵良者,燕人也。漂泊江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有...
  • ·文言文《明有陆庐峰者 于京城待用》--“明有陆庐峰者,于京城待用”出自《砚眼》,其古诗全文翻译如下: 【原文】明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未...
  • ·文言文《陶侃尝出游 见人持一把未熟稻》--“陶侃尝出游,见人持一把未熟稻”出自《陶侃惜谷》,其古诗全文翻译如下: 【原文】陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用...
  • ·文言文《李遥买杖》--文言文《李遥买杖》选自高中文言文大全,其原文如下:【原文】随州大洪山人李遥,杀人亡命。逾年,至秭归,因出市,见鬻柱杖者,...
  • ·文言文《陆绩 三国时吴人也》--“陆绩,三国时吴人也”出自《陆绩怀橘》,其古诗全文翻译如下:【原文】陆绩,三国时吴人也。官至太守,精于天文、历法。绩年六...
  • ·文言文《江天一 字文石 徽州歙县人》--“江天一,字文石,徽州歙县人”出自《江天一传节选》,其古诗全文翻译如下:【原文】江天一,字文石,徽州歙县人。少丧父,事其...
  • ·文言文《出成都南门 左为万里桥》--“出成都南门,左为万里桥”出自《浣花溪记》,其古诗全文翻译如下:【前言】《浣花溪记》是明代文学家钟惺游览成都浣花溪杜工部...
  • ·文言文《蔺相如之完璧 人皆称之》--“蔺相如之完璧,人皆称之”出自《蔺相如完璧归赵论》,其古诗全文翻译如下:【原文】蔺相如之完璧,人皆称之。予未敢以为信也。...
  • ·文言文《杭有卖果者 善藏柑 涉寒暑不溃》--“杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃”出自《卖柑者言》,其古诗全文翻译如下:【原文】杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃。出之烨然...
  • ·文言文《当余之从师也》--“当余之从师也”出自《送东阳马生序》,其古诗全文翻译如下:【原文】余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手...
  • ·文言文《方山子 光黄间隐人也》--“方山子,光黄间隐人也”出自《方山子传》,其古诗全文翻译如下:【原文】方山子,光、黄间隐人也。少时慕朱家、郭解为人,闾里...
  • ·文言文《非才之难 所以自用者实难》--“非才之难,所以自用者实难”出自《贾谊论》,其古诗全文翻译如下:【原文】非才之难,所以自用者实难。惜乎!贾生,王者之佐,...
  • ·文言文《古之所谓豪杰之士 必有过人之节》--“古之所谓豪杰之士,必有过人之节”出自《留侯论》,其古诗全文翻译如下:【原文】古之所谓豪杰之士,必有过人之节。人情有所不...
  • ·文言文《臣闻朋党之说 自古有之》--“臣闻朋党之说,自古有之”出自《朋党论》,其古诗全文翻译如下:【原文】臣闻朋党之说,自古有之,惟幸人君辨其君子小人而已。...
  • ·文言文《物之所以有韬晦者》--“物之所以有韬晦者”出自《英雄之言》,其古诗全文翻译如下:【原文】物之所以有韬晦者(1),防乎盗也。故人亦然。夫盗亦人也...
  • ·文言文《吾恒恶世之人 不知推己之本》--“吾恒恶世之人,不知推己之本”出自《三戒》,其古诗全文翻译如下:【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以...
  • ·文言文《太尉始为泾州刺史时》--“太尉始为泾州刺史时”出自《段太尉逸事状》,其古诗全文翻译如下:【原文】太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲。王子晞为...