晋侯复假道于虞以伐虢

晋侯复假道于虞以伐虢”出自《宫之奇谏假道》,其古诗全文翻译如下:
【原文】
晋侯复假道于虞以伐虢。
宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可玩。一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其()虞、虢之谓也。”
公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”
对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。将虢是灭,何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎?其爱之也,桓、庄之族何罪?而以为戮,不唯逼乎?亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?”
公曰:“吾享祀丰洁,神必据我。”
【注释】
晋:国名,在今山西省翼城县东。晋侯:晋献公。复假(jiǎ)道:又借路。僖公二年晋曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“复”。虞(yú):国名,姬姓。周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯国,在今山西省平陆县东北。虢(guó国):国名,姬姓。周文王封其弟仲于今陕西宝鸡东,号西虢,后为秦所灭。本文所说的是北虢,北虢是虢仲的别支,在今山西平陆。虞在晋南,虢在虞南。
表:外表,这里指屏障、藩篱。
启:启发,这里指启发晋的贪心。
寇:凡兵作乱于内为乱,于外为寇。玩(wán完):即“玩”,这里是轻视、玩忽的意思。
其:反诘语气词,难道。
辅:面颊。车:牙床骨。
宗:同姓,同一宗族。晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,都同一祖先。
大(tài)伯、虞仲:周始祖太王(古WWw.7gushi.com公亶父)的长子和次子。昭:古代宗庙制度,始祖的神位居中,其下则左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又说昭生穆,穆生昭。大伯、虞仲、王季俱为大王之子,都是大王之昭。
不从:指不从父命。嗣:继承(王位)。大伯知道大王要传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宫子奇认为大伯没继承王位是不从父命的结果。
虢仲、虢叔:虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季于周为昭,昭生穆,故虢仲、虢叔为王季之穆。
卿士:执掌国政的大臣。盟府:主持盟誓、典策的宫府。
将虢是灭:将灭虢。将,意同“要”。是,复指提前的宾语“虢”。
桓庄:桓叔与庄伯,这里指桓庄之族。庄伯是桓叔之子,桓叔是献公的曾祖,庄伯是献公的祖父。晋献公曾尽杀桓叔、庄伯的后代。其:岂能,哪里能。之:指虞。
桓庄之族何罪,而以为戮:庄公25年晋献公尽诛同族群公子。以为戮:把他们当作杀戮的对象。唯:因为。逼(bì毙):通“逼”,这里有威胁的意思。
亲:指献公与桓庄之族的血统关系。宠:在尊位,指桓、庄之族的高位。况以国乎:此句承上文,因此省略了“以国”下的“逼”字。
享祀:祭祀。洁(jié洁):同“洁”。据我:依从我,即保佑我。
实:同“是”复指提前的宾语。
皇:大。辅:辅佐,这里指保佑。所引《周书》已亡佚,这两句引见伪古文《尚书》,下同。
黍(shǔ):黄黏米;稷(jì寄):不黏的黍子,黍稷这里泛指五谷。馨(xīn心):浓郁的香气。
易物:改变祭品。繄(yī医):句中语气词。
冯(píng):同“凭”。
明德:使德明。馨香:指黍稷。其:语气词,加强反问。吐:指不食所祭之物。
以:介词,表率领。以其族行:指率领全族离开虞。
腊:岁终祭祀。这里用作动词,指举行腊祭。
丙子:十二月初一正逢干支的丙子。朔:每月初一日。
丑:虢公名。京师:东周都城。今河南洛阳。
馆:为宾客们设的住处。这里用作动词,驻扎的意思。
媵(yìng映):陪嫁的奴隶。秦穆姬:晋献公女,嫁秦穆公。
书:指《春秋》经文。(31)其:代词,那 只谚语说的道理。
【翻译】
晋侯又向虞国借路去攻打虢国。
宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的外围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡。晋国的这种贪心不能让它开个头。这支侵略别人的军队不可轻视。一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢?俗话说‘面颊和牙床骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。”
虞公说:“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?”宫之奇回答说:“泰伯、虞仲是大王的长子和次子,泰伯不听从父命,因此不让他继承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策还在主持盟会之官的手中。现在虢国都要灭掉,对虞国还爱什么呢?再说晋献公爱虞,能比桓庄之族更亲密吗?桓、庄这两个家族有什么罪过?可晋献公把他们杀害了,还不是因为近亲对自己有威胁,才这样做的吗?近亲的势力威胁到自己,还要加害于他们,更何况对一个国家呢?”
虞公说:“我的祭品丰盛清洁,神必然保佑我。”宫之奇回答说:“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。所以《周书》里说:‘上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保佑他。’又说:‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香。’又说:‘人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。’如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。神灵所凭依的,就在于德行了。如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,神灵难道会吐出来吗?”
虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。宫之奇带着全族的人离开了虞国。他说:“虞国的灭亡,不要等到岁终祭祀的时候了。晋国只需这一次行动,不必再出兵了。”
冬天十二月初一那天,晋灭掉虢国,虢公丑逃到东周的都城。晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。所以《春秋》中记载说“晋国人捉住了虞公。”这是归罪于虞公,并且说事情进行得很容易。

文言文《晋侯复假道于虞以伐虢》相关信息

  • ·文言文《杭有卖果者 善藏柑 涉寒暑不溃》--“杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃”出自《卖柑者言》,其古诗全文翻译如下:【原文】杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃。出之烨然...
  • ·文言文《当余之从师也》--“当余之从师也”出自《送东阳马生序》,其古诗全文翻译如下:【原文】余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手...
  • ·文言文《方山子 光黄间隐人也》--“方山子,光黄间隐人也”出自《方山子传》,其古诗全文翻译如下:【原文】方山子,光、黄间隐人也。少时慕朱家、郭解为人,闾里...
  • ·文言文《非才之难 所以自用者实难》--“非才之难,所以自用者实难”出自《贾谊论》,其古诗全文翻译如下:【原文】非才之难,所以自用者实难。惜乎!贾生,王者之佐,...
  • ·文言文《古之所谓豪杰之士 必有过人之节》--“古之所谓豪杰之士,必有过人之节”出自《留侯论》,其古诗全文翻译如下:【原文】古之所谓豪杰之士,必有过人之节。人情有所不...
  • ·文言文《臣闻朋党之说 自古有之》--“臣闻朋党之说,自古有之”出自《朋党论》,其古诗全文翻译如下:【原文】臣闻朋党之说,自古有之,惟幸人君辨其君子小人而已。...
  • ·文言文《物之所以有韬晦者》--“物之所以有韬晦者”出自《英雄之言》,其古诗全文翻译如下:【原文】物之所以有韬晦者(1),防乎盗也。故人亦然。夫盗亦人也...
  • ·文言文《吾恒恶世之人 不知推己之本》--“吾恒恶世之人,不知推己之本”出自《三戒》,其古诗全文翻译如下:【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以...
  • ·文言文《太尉始为泾州刺史时》--“太尉始为泾州刺史时”出自《段太尉逸事状》,其古诗全文翻译如下:【原文】太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲。王子晞为...
  • ·文言文《子厚少精敏 无不通达》--“子厚少精敏,无不通达”出自《柳子厚墓志铭》,其古诗全文翻译如下:【原文】子厚,讳宗元。七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公...
  • ·文言文《子厚 讳宗元》--“子厚,讳宗元”出自《柳子厚墓志铭》,其古诗全文翻译如下:【原文】子厚,讳宗元。七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公。曾伯祖...
  • ·文言文《愈与李贺书 劝贺举进士》--“愈与李贺书,劝贺举进士”出自《讳辩》,其古诗全文翻译如下:【原文】愈与李贺书,劝贺举进士。贺举进士有名,与贺争名者毁之...
  • ·文言文《迟顿首陈将军足下:无恙 幸甚幸甚》--“迟顿首陈将军足下:无恙,幸甚幸甚”出自《与陈伯之书》,其古诗全文翻译如下:【原文】迟顿首陈将军足下:无恙,幸甚幸甚。将...
  • ·文言文《黯然销魂者 唯别而已矣》--“黯然销魂者,唯别而已矣”出自《别赋》,其古诗全文翻译如下:【原文】黯然销魂者(1),唯别而已矣。况秦吴兮绝国(2),复...
  • ·文言文《黄初三年 余朝京师 还济洛川》--“黄初三年,余朝京师,还济洛川”出自《洛神赋》,其古诗全文翻译如下: 【原文】黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯...
  • ·文言文《登兹楼以四望兮 聊暇日以销忧》--“登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧”出自《登楼赋》,其古诗全文翻译如下:【原文】登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮...
  • ·文言文《苏武字子卿 少以父任》--“苏武字子卿,少以父任”出自《苏武传》,其古诗全文翻译如下:【原文】武,字子卿,少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩(ji...
  • ·文言文《廉颇者 赵之良将也》--“廉颇者,赵之良将也”出自《廉颇蔺相如列传》,其古诗全文翻译如下:【原文】廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将...
  • ·文言文《昌国君乐毅 为燕昭王合五国之兵而攻齐》--“昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐”出自《乐毅报燕王书》,其古诗全文翻译如下:【原文】昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵...
  • ·文言文《晋侯复假道于虞以伐虢》--“晋侯复假道于虞以伐虢”出自《宫之奇谏假道》,其古诗全文翻译如下:【原文】晋侯复假道于虞以伐虢。宫之奇谏曰:“虢,虞之表...