何武者 寿之骁卒也
“何武者,寿之骁卒也”出自文言文《何武传》,其古诗原文如下:
【原文】
何武者,寿之骁卒也。故为步卒将,戍邻霍岳。岳生名藓,有负其贩者,多强暴民。民不便,必诉于将。武之至也,责其强暴者,尽擒而械之,俟簿圆,将申寿守请杀之。强暴之党惧且死,乃诬诉武于寿守,且曰:“不顺守命,擅生杀于外。”寿之守严悍不可犯,苟闻不便于民,虽剧寮贵吏,皆得辱杀之。至是闻武罪,如乳虎逼触,怒蝮遭伤,其将害也可知,乃命劲卒将命拲武至府。武已知理可申,不奈守严悍,必当受枉刑,乃乐而俟死矣。至则守怒而责武以其过,武善媚对,又肢体魁然,长于投石拔距之事,守雅爱是类,翻然释之,黜其职一级。武曰:“吾今日不归地下,真守之赐也。请得以命报。”
居未久,寿之指邑日枞阳,野寇四起,其邑将危。武请于守日:“此真某毕命之秋也。”守壮之,复其故职,奉命为贰将,领偏师自问道入枞阳.不意伏盗发于丛翳问,兵尽骇逃,武独斗死。
【翻译】
何武是寿州勇猛的军士。原来担任步卒将,驻守近邻霍岳,霍岳出产名茶,那些靠它来做买卖的人,大多是强暴之徒。百姓利益受害,必定向何武投诉。何武到了那里,追究那些强暴之徒,把他们全部抓起来并戴上镣铐。等到案宗齐备,将要上报寿州太手,请求处死强暴之徒。强暴之徒的同党怕得要命,于是在寿州太守面前诬告何武,又说:“(他)不听从您的命令,擅自在外面杀人。”寿州太守严厉凶悍不容冒犯,如果听说谁有不利百姓的行为,即使是重要的属官,显赫的官员,都会羞辱、杀掉他们。到这时听到何武的罪行,好像哺乳的母虎受到了侵犯,凶猛的蝮蛇遭到伤害,将对何武严加处置也就可想而知。于是下令精悍的士兵拿着太守的手令将何武戴上镣铐押到太守府。何武知道道理可以申辩,无奈太守过于Www.7gushi.com严厉凶悍,(申辩的话)自己一定会受到无妄的刑罚,于是快乐地等待死期到来。到了太守府,太守愤怒地以何武所犯过错呵责他。何武善于用讨好的话来对答,再加上他身体魁梧,擅长投石拔距等武艺。太守平时喜欢这类武艺,马上改变态度,释放了他,(只是)降低他的一级职务。何武说:“我今天没有被处死,实在是太守的恩赐。(将来)请允许我用自己的生命来报答你。”
过了不久,寿州的一个属县名叫枞阳,(那里)盗寇到处起事,将要危及这个县城。何武向太守请战说:“这真是我效命的时刻。”太守认为他是个壮士,恢复他原来的官职,任命他为贰将,率领部分军队从小路进入枞阳。没有料到埋伏在树林中的盗寇发动袭击,士兵全部吓得逃走,(只有)何武一人战斗而死。